Lena CoN
keep it loud
Paul Verlaine

Le couchant dardait ses rayons suprêmes
Et le vent berçait les nénuphars blêmes;
Les grands nénuphars entre les roseaux
Tristement luisaient sur les calmes eaux.
Moi j'errais tout seul, promenant ma plaie
Au long de l'étang, parmi la saulaie
Où la brume vague evoquait un grand
Fantôme laiteux se désespérant
Et pleurant avec la voix des sarcelles
Qui se rappelaient en battant des ailes
Parmi la saulaie ou j'errais tout seul.
Promenant ma plaie; et l'épais linceul
Des ténèbres vint noyer les suprêmes
Rayons du couchant dans ces ondes blêmes
Et les nénuphars, parmi les roseaux,
Les grands nénuphars sur les calmes eaux.

1866(?) г.

Перевод А.Эфорн

Струил закат последний свой багрянец,
Ещё белел кувшинок грустных глянец,
Качавшихся меж лезвий тростника,
Под колыбельный лепет ветерка...
Я шёл, печаль свою сопровождая;
Над озером, средь ив плакучих тая,
Вставал туман, как призрак самого
Отчаянья, и жалобой его
Казались диких уток пересвисты,
Друг друга звавших над травой росистой...
Так между ив я шёл, свою печаль
Сопровождая; сумрака вуаль
Последний затуманила багрянец
Заката и укрыла бледный глянец
Кувшинок, в обрамленье тростника
Качавшихся под лепет ветерка.

"КАВЕР-ВЕРСИЯ" :-)

Еще горит последний луч заката,
И розовеют лилий лепестки,
Но скоро ночь, и будет все звездато,
Когда Верлен придет ко мне... Мечты!

Он шел, свою печаль сопровождая,
Над озером в тумане и в тиши...
И ни к чему ее не принуждая...
Спокойной, в общем, ночи, малыши!

Туман, полупрозрачный, словно призрак,
Стелился над долиною росистой.
Отчаянье, безумие, - ничто
Не потревожит Поля моего.

Он шел, свою печаль сопровождая,
И сумрака вечернего вуаль
Закрыла озеро, в небесной дымке тая...
Сопровождал Верлен свою печаль.